Nouvelles versions

La version 1.5 de WordPress est enfin sortie, et avec elle de nombreux soucis de traduction (notamment le calendrier) sont réglés. Ce blog de test utilise désormais WP1.5, et nous vous recommandons de mettre à jour votre propre blog!
La traduction a donc été entièrement revue et améliorée grâce à un travail collectif sur l’outil collaboratif Rosetta. Dix personnes ont travaillé sur cette nouvelle version :

* Carthik Sharma
* Myriam « Fairweb » Faulkner
* Luc Saint-Elie
* Matthieu Lagouge
* Morgan Doocy
* Nicolas Friedli
* Sebastien Erard
* Serge K. Keller
* Sunny Ripert
* Xavier Borderie

Maintenant que la traduction de la v1.5 est stable, elle est disponible sur le dépôt Subversion officiel (car géré par les développeurs WordPress). Y sont téléchargables le fichier fr_FR.mo (pour ceux qui voudraient franciser leur blog) et le fichier fr_FR.po (pour ceux qui voudraient customiser leur propre version) .
Le travail collectif est désormais clos, et il est recommandé de ne plus utiliser ni le Wiki (qui est amené à disparaître), ni Rosetta (qui n’est pas pratique pour les corrections précises). Si vous avez un commentaire à faire sur la traduction, vous avez plusieurs possibilités :
* Laisser un message sur la liste wp-polyglots, utilisée pour coordonner les efforts de traduction (option préférée);
* Laisser un commentaire à cet article;
* Contacter les gestionnaires de fr_FR (Myriam et moi-même).

En gros : toute modification devra être validée par Myriam ou moi. Nous sommes ouverts d’esprits et prenons bien la critique, donc n’hésitez pas. En revanche, pour susciter un réel débat, préférez le passage par la liste WP-Polyglots, où d’autres francophones sont inscrits.

Ceux qui sont allés sur Rosetta ont pu le constater : d’autres efforts sont en cours pour la Belgique, la Suisse et le Canada. Si vous vous en sentez proches, rejoignez-les ! Nous ne nous occupons que de la version pour la France (sans ségrégation aucune).

Au cas où, je répète qu’il est désormais inutile d’utiliser le wiki, et dans une moindre échelle Rosetta. Les modifications du wiki ne seront pas prises en compte, celles de Rosetta seront dûment vérifiées par nous, donc autant nous soumettre vos changements directement.

Si j’ai oublié quelque chose, n’hésitez pas à laisser un commentaire !

Réponses aux commentaires :
Q : Y’a-t-il un projet de rendre le thème complètement traduisible ?
R : Oui, c’est prévu et devrait être fait dans la semaine, si nous trouvons le temps. Il est a priori déconseillé d’utiliser gettext dans le template, mais le débat sur le sujet est en cours parmi les développeurs WP. Par ailleurs, nous mettrons sûrement en ligne une archive totalement françisée de WP, que les francophones pourront installer directement plutôt que de devoir installer eux-mêmes la traduction et modifier les fichiers PHP. Patience…

Q : Tu sais où je pourrais trouver la version 1.2.2 ?
R : Elle n’est plus disponible, car il est conseillé de passer à WP 1.5. Le PO de la 1.2.x (pas parfait) se trouve sur le wiki, à compiler avec poEdit.

Nouvelle question, nouvelle réponse :
Q : Que fait on du fichier fr_FR.mo une fois qu’on la téléchargé ?
R : Bientôt vous n’aurez plus rien à faire : nous préparons un Zip de WP totalement traduit, à télécharger/installer/utiliser à la place de l’archive officielle (en anglais) ! 🙂 Patience…
R2 : Pour utiliser fr_FR.mo, tu crées un répertoire nommé languages que tu copies dans le répertoire /wp-includes. A la ligne 15 de ton fichier wp-config.php, tu mets define ('WPLANG', 'fr_FR');.

26 réflexions sur « Nouvelles versions »

  1. Salut,
    tout d’abord une immense félicitation à vous tous pour la traduction.
    C’est extraordinaire !

    J’ai téléchargé le fichier .po pour ajouter encore des zones à traduire car dans le template par défaut (Kubrick), il y a pas mal de zones qui ne sont pas traduisibles.

    Je me demande si je dois respecter toutes les lignes qui commencent par #: #, …
    J’utilise gettext en lign de commande sur Mac OS X et quand je compile le fichier, ça marche sur mon blog. Mais est-ce que c’est propre ?

    Y’a-t-il un projet de rendre le thème complètement traduisible ?

    Merci à vous pour l’éventuelle réponse

  2. Je voulais juste vous dire un gros merci pour votre super travail!!!

  3. J’ai vu ça aujourd’hui. Tu sais où je pourrais trouver la version 1.2.2? Il me la faut absolument ms elle est introuvable sur le site officiel. Merci!

  4. Je voulais juste ajouter mes remerciements à ceux qui se sont déjà exprimés. C’est un immense travail qui nous fait gagner beaucoup de temps.

  5. C bien genti tout ça quand on est une bête en développement, mais que fait on du fichier fr_FR.mo une fois qu’on la téléchargé ? 🙂

  6. Bonsoir,

    Même question que fait-on du fichier fr_FR.mo une fois téléchargé. On le met où ?

    Par avance merci

    sablier

  7. Pour utiliser fr_FR.mo, tu crées un répertoire nommé language que tu copie dans le répertoire wp-includes. A la ligne 15 de ton fichier wp-config.php, tu mets define (‘WPLANG’, ‘fr_FR’);
    et la magie fera que ton site sera en français. Attention, le thème par défaut n’est pas complètement traduit et des textes en Anglais demeurent sur le front end, mais nous sommes en train de traduire les fichiers que nous mettons également à disposition sur Subversion.

  8. Vivement que le front end soit entièrement traduit. Peut être que je peux me rendre utile pour ça. J’ai déja traduit pas mal de manuels.
    @bientot

  9. Bonjour,

    Juste une remarque rapide : le dernier .mo en date donne « Identifiant » à la place de « Connexion » pour le premier article sous « Meta », dans la sidebar.
    Le terme anglais correspondant étant « Login », cette confusion est compréhensible et se reproduit peut-être ailleurs…

  10. Une autre remarque rapide : la mention « Votre commentaire doit ê�tre validé. » sur ce blog apparaît sans le « e » accent circonflexe… 🙂
    (Mac OS X 10.3.8, Safari de base correspondant)

  11. Juste une remarque : le fichier .mo de la version française est par défaut en UTF-8 ce qui est incompatible avec les blog sous WP qui seraient codés en ISO-8859-1 — ce qui est lojn d’être rare 🙂

    En clair on se retrouve avec une belle interface en français, mais des textes du genre : « prévue mais appelé à des actions décentralisées dans la capitale. »

    J’ai partiellement résolu le problème (partiellement parce que cela reste à tester à l’usage) en utilisant un fichier où les caractères accentués sont convertis en entités HTML…

    Voir : http://arapao.com/projets/wordpress/wp15/fr/fr_FR.mo

    Quelques question :

    РPourquoi ne pas utiliser par d̩faut les entit̩s HTML dans le fichiers de francisation (ce qui r̬glerait au passage les probl̬mes Mac/PC) ?

    – Il y a-t-il une solution pour passer une base MySQL de ISO-8859-1 à UTF-8 ?

    Vpolà… et bravô pour la traduction — quand même 8))

  12. Est-ce normal que la section pour les commentaires ne soit pas traduite?

  13. Juste pour dire un gros BRAVO et merci pour votre travail !!!
    Ca va nous simplifier la vie !

  14. Xavier >
    J’ai fait une relecture du fichier fr_FR.po et j’ai écrit un brouillon d’article sur ton blog (« Première relecture du fichier fr_FR.po… ») où les observations que j’ai pu faire sont reportées.

    Aris >
    J’ai refait un fichier fr_FR.po d’après la version officielle, dont j’ai corrigé les erreurs que j’ai remarquées, et auquel j’ai apporté quelques autres modifications (mineures). J’en ai également converti tous les caractères « spéciaux » en entités html. Si ce fichier (ou sa version compilée fr_FR.mo) t’intéresse…

  15. Comment fait-on pour convertir les anciennes notes et commentaires en ISO afin qu’elles s’affichent correctement en UTF-8 ?
    J’ai basculé mon blog en UTF-8, et les nouvelles notes que je poste s’affichent correctement, mais les anciennes posent problème avec les accents. Comment y remédier ? Un script MySQL peut-être ?

  16. Accessoirement, j’ai remarqué une petite typo dans la traduction, au niveau du gestionnaire de page : à « Créer nouvelle age » », il manque le p de page.
    Le problème a déjà du être corrigé, mais, au cas où…

  17. bonjour!
    au risque d’avoir l’air bête: je n’arrive pas à faire apparaitre la traductiuon française…
    J’ai bien créé un répertoire nommé language (sans puis avec « S ») dans le répertoire wp-includes, et dans lequel j’ai placé le fichier fr_FR.mo
    J’ai aussi modifié mon fichier wp-config.php, mais rien n’y fait…
    Aurais-je oublié un truc important?? Je débute avec wordpress…:)
    Merci!

  18. et comme d’habitude, au moment où je jette l’éponge et que je demande de l’aide (voir ci-dessus), je trouve la solution! Il y avait un petit  » ‘  » de trop qui s’était glissé… pas trés visible, mais c’est çà le fameux grain de sable qui casse tout!!
    Désolé!
    Et bon boulot la traduction en Français! MERCI!

  19. Excusez le néophyte, mais qu’est-ce que ça traduit exactement ? J’ai fais la manoeuvre à plusieurs reprises – pour être sûr de bien la faire :). Le back office est bien traduit… Mais sur le blog sous WordPress, lui-même, il y a plein de trucs qui restent encore en anglais…

    J’ai essayé avec le même Theme que vous, comme avec d’autres, et il reste plein de choses qui ne sont pas traduites, comme la date, edit, comments, ou comme le Colophon Worpress en bas de page. C’est normal docteur ? C’est lié à la 1.5 ? D’où peut bien venir le problème ? Merci d’avance.

    Réponse de Xavier :
    C’est très simple : ce blog est une version non-modifiée du blog de base de WordPress, donc ce que vous voyez ici correspond normalement à ce que vous verrez sur votre propre blog.
    Maintenant, WP 1.5 n’est pas parfait en ce qui concerne l’internationalisation, certaines parties ne sont pas encore traduisibles, comme l’installateur (ce sera le cas pour la 1.5.1), et nous ne pouvons rien faire de « propre » pour remédier à cela.
    En définitive, si vous voyez du français sur ce blog qui sont en anglais sur le vôtre, c’est qu’il y a un problème…

  20. Merci beaucoup Xavier. Bon… Cela veut donc dire qu’en attendant mieux, il vaut mieux installer quelle version ? La 1.2 ?

    Réponse :
    La 1.5, clairement. Outre la traduction qui est de meilleure qualité (même s’il manque encore quelques chaînes ici et là), le reste de l’application a été grandement améliorée, tant pour l’utilisateur/auteur que pour le webmaster (les thèmes sont une merveille). Par ailleurs, la mise à jour 1.5 -> 1.5.1 sera certainement plus simple que 1.2 -> 1.5.1 .

Les commentaires sont fermés.